هوش مصنوعی باعث اخراج ۱۰ درصد از مترجمان Duolingo شد
سخنگوی Duolingo تعدیل نیروی کار در دسامبر ۲۰۲۳ (آذر و دی ۱۴۰۲) را در گفتوگو با بلومبرگ تأیید کرد و گفت که Duolingo «دیگر نیازی به تعداد زیادی از افراد برای کارهایی که برخی از این پیمانکاران انجام میدادند ندارد. بخشی از دلیل آن را میتوان به هوش مصنوعی نسبت داد.»
این هشداری دیگر در بازار کار است که در آن رهبران شرکتها در هر کجا که میتوانند هوش مصنوعی را بهکار میگیرند. اغلب مواقع، مانند این مورد، استفاده از هوش مصنوعی به بهای کاهش مشاغل انسانی تمام میشود.
بنا بر گزارشها، Duolingo از هوش مصنوعی برای تسریع تولید محتوای جدید استفاده کرده است. Duolingo همچنین از هوش مصنوعی برای بازخورددادن به کاربران استفاده میکند.
در اواخر ماه دسامبر (اوایل دی)، یک کاربر سایت ردیت که ادعا میکند یکی از مترجمان اخراجشدهی Duolingo است نوشت که پیمانکاران باقیماندهی تیم سابق آنها اکنون وظیفه دارند به سادگی متن تولیدشدهی AI را برای پیداکردن خطاها بررسی کنند. او در این پست نوشت: «من به مدت پنج سال در آنجا کار کردم.»
اگر این ادعا درست باشد، مترجمان میبینند که کار دانشمحور آنها به چیز سادهای مانند تضمین کیفیت کار هوش مصنوعی تبدیل شده است.
ترجمه، کاری پیچیده محسوب میشود و مستلزم درک تفاوتهای ظریف متنی یک زبان خاص است. اعتماد به هوش مصنوعی مترجم، ممکن است ظرافت ترجمه را از بین ببرد و زبان را رباتی کند.